Вот перевод одной и той же строчки, сделанный двумя разными людьми:
1. Кто сказал о том, что я хочу вернуть это? С чего это ты так разволновался? Если бы я захотела вернуть эту, в первую очередь я бы не дала её тебе.
2. Кто тебе сказал, что я прошу это вернуть? Для чего ты становишься таким непроницаемым? Во-первых, если бы я хотела это назад, я бы не отдала это тебе.

Повторяется одна и та же ошибка - "это". Даже если забыть о прочих огрехах, "это" сразу выдаёт новичка. В русском языке "это" редко используется в нескольких предложениях подряд. Переводя с английского, надо всегда избавляться от этого.