Хотел перевести Big Bad World One Колтона, но как-то не переводилось, а вот "Злая кукла" перевелась. Сам Колтон говорил про эту песню так: хотелось написать честную страшилку, но где-то на пол-пути разобрал смех и песня получилась несерьёзной.
Рифмы в ней, слава богу, мало, поскольку рифмую я плохо, но много ритма - чтобы понять, как она читается, нужно слушать музыку.

Песня на ютюбе, английские слова.

(Злая кукла)

@темы: Переводы

Комментарии
27.08.2010 в 23:21

А вот как это выглядело бы у Гомера:

Ныне рассказ поведу о затерянном доме
Что на горе средь лесов подле мелкого града построен
Доме чьи стены не грели ни жен, ни мужей и который
Даже бродяге без крова ни разу укрытием не был
Дом сей купил ты собрав из бездонного пифоса слитки

В час когда Гелиос ясный давно небеса уж покинул
В мраке накрывшем и крышу и стены и пол и карнизы
Ты оставаясь один будто страж на валу перед полем
Тяжким утомленный днем засыпает не зная что рядом
Вражий лазутчик ползет приготовя кинжал для удара

Но просыпается вовремя шорох травы различая
Так ты услышал неясный почти незаметный
Шум наверху не идущий ни крысе, ни мухе
Странно вздыхая идешь ты наверх чтоб скорее проверить
Что же таится за дверью которой венчается лестница длинно-скрипучая

И как моряк что под факела светом увидел
Шупальца страшный изгиб, рассекающий черную воду
Чтобы кого-то схватить и немедля забросить в пучину
Так различил средь огня что взгорел на мгновенье
Ты лоскутки что истлели за месяцы долгой кончины

Кукла там злая стоит, как циклоп ослепленный
Хитрым скитальцем, Итаки царем Одиссеем речистым
Кукла там ждет будто Сцилла что скрывшись в пещере
Шесть своих страшных голов притаила в тиши поджидая
Путников глупых что судно свое к ней бездумно подводят

Кукла там злая стоит, что как Рок неизбежно-незримый
Ходит с тобой неотступно готовый когда придет время
Вовсе тебя поглотить, так она раззевая огромный
Рот, что подобен гигантскому зеву Харибды
Съесть тебя жаждет, за раз проглотить и костей не оставить.
28.08.2010 в 02:03

Гомер об этом расскажет иначе:

Ныне рассказ я о доме начну что стоит на вершине
Лесом поросшей горы подле немноголюдного града
Доме, который хозяев не знал ни мужского ни женского рода
Даже бродяге без крова на час не служил он приютом
Домом сим ты завладел уплатив из бездонного пифоса слитки

Но лишь покинул сияющий Гелиос неба границы
Дом очутился во мраке, похожем на темень Аида
Ты словно страж на валу перед полем широким
Гипноса шепоту внемля отходишь ко сну не заметив
Как подбирается вражий лазутчик с ножом смертоносным

Но слыша шорох травы пробуждается стражник счастливый
Так же и ты вдруг заслышав вверху незнакомый для уха
Звук не идущий ни зверю, ни птице, ни мухе, ни ветру
Странно вздыхая спешишь к верхней двери желая увидеть
Что же за нею скрывается шум поднимая средь ночи

Дверь роковую открыв, как Пандора, не зная последствий
Видишь во вспышке огня будто кто-то за дверью таится
Словно моряк что под факела светом, в морозящем страхе
Видит под черной пучиной, ужасного кракена черты
Так лоскутки ты встречаешь знакомые взятые тленом

Ждет злая кукла тебя, как циклоп без единого глаза
Тот что обманут был смело царем Одиссеем речистым
Ждет злая кукла тебя, затаясь как свирепая Сцилла
Пряча свои шесть голов хоронится в глубокой пещере
Там поджидая в тиши мореходов забывших дорогу

Ждет злая кукла тебя будто Рок неотступный
Следуя всюду поблизости вечно готовый
Вовсе тебя поглотить не заметив ни страха ни стона
Так же и кукла всегда в двух шагах разевая огромный
Рот что сравняется с зевом Харибды, сглотнуть тебя хочет
28.08.2010 в 02:05

Хм, а первый текст почему-то сначала не появился. Написал второй, а теперь вылез и первый.
28.08.2010 в 05:26

но это IMHO...
А почему в последнем куплете ларец из деревянного вдруг становится костяным?
28.08.2010 в 17:11

Ух ты, Гомер не остановился на одной версии :)
XIIUI

Вглуби страны, в лесах таёжных
Вдали от станций и дорог
Стоит, скучая безнадёжно,
Забытый богом городок
В нём ничего не происходит
За годом год во сне проходит
Руины дома на холме
Всё также высятся во тьме
И редкий путник, заглянувши
В разрушенный, сгоревший дом
Потом всё хвалится о том
Для пользы дела прихвастнувши
А мрачный уголь чёрных стен
За годом год съедает тлен.

Меж тем, коль говорить могли бы
Угли и пеплы от огней
Гостям поведали они бы
Историю куда страшней
Чем шелест ветра меж столбами
Сегодня ведает нам с вами.
Когда-то этот дом стоял
Людьми заброшенный, меж скал,
В нём горожане не селились
Ходила странная молва
Что практиканты колдовства
В проклятом доме удавились
И дух тех злобных колдунов
Ещё свой не покинул кров.

И вот, в одну сухую осень,
Когда ударил уж мороз,
Лишь в скопе туч раздалась просинь
Рок в город путника принёс,
Герой наш модно был наряжен
Снабжён солидным саквояжем
И всей манерой выдавал
Что в большом городе живал
Бог знает уж, какой судьбою
Он оказался занесён
В такой окраинный район
Но сумку денег он с собою
Почти бездонную носил
И вскоре дом он тот купил.

Как совершалась та покупка
И кто же деньги получал,
И в чём резон был у поступка -
Об этом пепел умолчал.
Но в тот же вечер, расплатившись
И в дом заброшенный вселившись
Зажгя нетопленный камин,
Остался в доме гость один.
Он помещения проверил
По дому наугад бродя
Кой-где вовнутрь заходя,
Кой-где лишь открывая двери
И всем оставшись очень рад,
В гостиную пошёл назад.

А на дворе меж тем смеркалось,
Давешне синее пятно
С луной за тучами скрывалось
Вкруг было нынче уж темно,
Герой без дела у огня
Валялся, мрак ночи браня,
И обещаясь не тянуть,
А завтра ж лампочки ввернуть,
Но правду скажем, одному
Среди заброшенного дома
Не слишком делалось весомо
Ругать ночную полутьму.
И с лёгким страхом наш герой
Кидал на тени взгляд порой.

И вдруг, кляня уж всю затею,
И злясь, что в это дело влип,
Герой, от страха холодея,
Над головою слышит скрип.
Скрипит, конечно, половица,
"Проклятье! Вот ещё приснится!"
Герой мотает головой
Но тут же слышит скрип другой:
По дому явно кто-то ходит.
"Ну что ж, незванный гость, прошу:
Сейчас тебе я покажу,
Как вора бить у нас в заводе!"
Холодный вытирая пот,
Герой фонарь в руки берёт.

Наверх, по лестнице трескучей
Он поднимается, дрожа
Не то от жажды мести жгучей,
Но верно, лишь от мандража,
В конце пустого коридора
Луч света вырывает скоро
Из тьмы единственную дверь -
За нею и скрипит теперь.
Герой, за ручку крепко взялся,
Собравшись с духом, дверь рванул
И сразу настежь распахнул,
Чтобы узреть, чего боялся.
И тем, что там увидел он,
Герой до смерти поражён...

phaser: А он не был деревянным в моём переводе! :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail