Если здесь кто-то следит за состояниями переводов, то вот вам новости:
Харухи, восьмой том:
Главный редактор - переведено (с нуля с японского) примерно три четверти. Отредактировано примерно ноль. Переводится хорошо - кажется, к японскому я уже привык, - хотя с английского, разумеется, было бы быстрее.
Бродячие тени - как сообщает редактор, отредактированы, и вот сейчас он только ещё разок проверит... И потом я ещё разок проверю...
Эх, беда. "Тени" и так переведены дважды: сначала с английского, потом переработаны по японскому. И всё равно у меня осталось чувство, что работу я сделал плохо. Слишком бездарным был английский перевод, а японский я знал в то время ещё плохо - и побоялся выкинуть первый вариант целиком, стал дёргать из него удачные находки. Теперь мне вовек не избавиться от мыслей, что где-то я оставил слишком много от английского.
Имота, шестой том - переведено страниц двадцать (из 300), пока что экспериментирую.
Харухи, восьмой том:
Главный редактор - переведено (с нуля с японского) примерно три четверти. Отредактировано примерно ноль. Переводится хорошо - кажется, к японскому я уже привык, - хотя с английского, разумеется, было бы быстрее.
Бродячие тени - как сообщает редактор, отредактированы, и вот сейчас он только ещё разок проверит... И потом я ещё разок проверю...
Эх, беда. "Тени" и так переведены дважды: сначала с английского, потом переработаны по японскому. И всё равно у меня осталось чувство, что работу я сделал плохо. Слишком бездарным был английский перевод, а японский я знал в то время ещё плохо - и побоялся выкинуть первый вариант целиком, стал дёргать из него удачные находки. Теперь мне вовек не избавиться от мыслей, что где-то я оставил слишком много от английского.
Имота, шестой том - переведено страниц двадцать (из 300), пока что экспериментирую.
За девятый том Харухи я ещё даже не брался, а это целый том - считай, полгода.
10 и 11 - уже вышли (пять дней назад), и это ещё год. В лучшем случае год, хоть я и рассчитываю, что буду переводить быстрее, чем сейчас.
Имоту мне очень хочется перевести, поскольку она интересная. Наверное, закончив эти рассказы, я попробую перевести Имоту, а там как пойдёт - то её, то Харухи.