Часто приходят в голову отличные переводы разных терминов в книгах, которые совершенно не собираешься переводить.
А жалко!

Например, книжка Ононоги из "Моногатарей" в русском должна называться "Книга сплошных исключений " (в японском - "Свод правил, где больше исключений").
То, с чем столкнулся Арараги в "Онимоногатари" - не просто тьма, а ТЬМИЩЕ. (Хотя честно говоря, оно скорее безликое, чем страшное)

Комментарии
09.01.2013 в 15:59

«Представьте себе на миг: если за голову возьмусь, как вы схватитесь за свои?»
А можно спойлеров по Моногатарям?)
10.01.2013 в 00:52

Renya, а вам по какой истории?
10.01.2013 в 14:23

«Представьте себе на миг: если за голову возьмусь, как вы схватитесь за свои?»
himself, про Онимоно, которую вы сейчас читаете)
10.01.2013 в 20:12

Renya, про неё я ещё обязательно напишу, пока что это самая интересная книга из серии :)

Все, кто открыл эту книгу, рассчитывая увидеть в ней историю, рассказанную от лица Сендзёгахары Хитаги, остались с носом. Сендзёгахары здесь нет и не будет. Вас обманули.
Урок из этого вы должны извлечь такой: книгам верить нельзя. В том числе и документальным.


(спойлеры)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии