Я фигею с любви людей к иностранным словам.
Нет, есть случаи, когда темпоральный клон лучше копии из другого времени.
Но почему дресс-код, а не форма? Почему заниматься шоппингом (ох, убил бы), а не делать покупки? Почему ребрендинг, вирусный маркетинг, франшиза?
Или взять "героев", например. Ведь они же вовсе не герои. Это американский привкус "героизма", где слово "герой" означает супергероя из комиксов. У нас герой - на пулемёт грудью кинулся, вот герой.
И всё равно у нас переводят "Герои" потому что, ну, слово-то то же самое! Неважно, что героев в сериале ни одного.
Нет, есть случаи, когда темпоральный клон лучше копии из другого времени.
Но почему дресс-код, а не форма? Почему заниматься шоппингом (ох, убил бы), а не делать покупки? Почему ребрендинг, вирусный маркетинг, франшиза?
Или взять "героев", например. Ведь они же вовсе не герои. Это американский привкус "героизма", где слово "герой" означает супергероя из комиксов. У нас герой - на пулемёт грудью кинулся, вот герой.
И всё равно у нас переводят "Герои" потому что, ну, слово-то то же самое! Неважно, что героев в сериале ни одного.
А что касается переводов фильмов - так это сплошь и рядом. Вообще редко когда переводят так, как надо, а не так, как хочется. Порой название вообще меняют (тот же недавний "Телепорт", чего уж далеко ходить), лишь бы зрителей привлечь побольше. Этакий маркетинговый ход.
Кроме того, джампер - это ещё и "переключатель", и наверняка эта игра слов как-нибудь используется в фильме.
Но я так поняла, что название "телепорт" сделали нарицательным.
Вроде как
"Алиса, это пудинг. Пудинг, это Алиса.""Дворник, это телепорт. Телепорт, это дворник. Вот и познакомились"Правда, у разных групп разные причины ими пользоваться, есть и другие.
Когда я хожу по книжным смотря новинки издательств--это я выбираю книги, знакомлюсь с книгами
А вот если я вдруг
сойду с умабуду ходить по магазину и думать, что надо бы чего-нибудь купить, для полученияизвращенногоудовольствия от факта покупки--это уже шоппинг.А вобоще-то, наверное, "типа, модно".
Illerien
Надо будет посмотреть, насколько оно распространено у нормальных людей, и с какими смысловыми оттенками. Среди знакомых встречал употребление только в отрицательном смысле, и ,имхо, в таком варианте оно имеет право на существование. дурацкому занятию--дурацкое слово.
illerien